L’expatriation, l’enrichissement culturel, l’apprentissage d’une langue… Bref, la joie d’avoir quitté son pays pour en découvrir un autre, et la joie de se faire humilier régulièrement en soirée quand on a tenté de se la jouer locale. Eh oui, vous avez enfin passé votre test B1, vous vous sentez totalement bilingue ça y est, vous pouvez commander un latte macchiato et un bout de gâteau sans bégayer ou montrer le panneau du doigt. Et là, en cette soirée un peu arrosée, complètement désinhibée, vous switcher de l’allemand au français sans buger. ERROR FATAL – GAME OVER. Voilà 5 erreurs que vous auriez pu éviter :
1/ Ton père vient en visite à Berlin mais, s’il te plaît, il ne vient pas « te visiter ».
Oui, « jemanden besuchen » en allemand c’est « rendre visite à quelqu’un ». Epargne-nous le détail de tes relations incestueuses s’il te plaît, même avec 4 mojitos dans le nez tu ne t’éviteras pas les regards embarrassés.
2/ Tu sais parler allemand oui, mais surtout français ! « Ich kann deutsch » ok, mais s’il te plaît non, ne le dis pas « aber ich kann auch sehr gut französisch ». Et voilà, tu es tombé(e) dans le panneau. Les Allemands autour de toi sont partis d’un gros rire gras. Ah ben oui hein la Française elle « kann bien französisch » ouais. Pour RAPPEL : tu viens de leur dire que tu étais experte en pipe…
3/Ton boss t’a ramené une super tarte meringuée pour ton anniversaire (oui tu t’es fait(e) à cette tradition de l’anniversaire entre collègues dans ta start-up de 15 personnes) et te parle de « baiser ». Range tes mains et remonte ta culotte, il est juste en train de t’expliquer la recette. « Baiser » en allemand, c’est la meringue. Allez savoir…
4/ La deuxième bouteille de vin est terminée, vous passez au lit, vous avez pleine confiance en votre chéri et pensez lui proposer un peu de sodomie. Cri outré, il vous vire de lit, attrape son chien dans ses bras, s’enferme dans la salle de bain et vous hurle de partir. Mais quoi qu’enfin que WAS ? Rien, vous venez juste de lui proposer un peu de zoophilie (Sodomie = zoophilie en allemand)
5/ « Moi je déteste Paris, et surtout les Parisiens, ça serait bien mieux sans les parisiens ». Mais quelle chaudasse vous faites mon dieu ! Vous nourrissez la terrible réputation des Françaises à l’étranger vous n’avez pas honte? « Ich mag die Pariser nicht ». Ah ben oui, l’Allemand ne pourra qu’acquiescer, sans capote c’est toujours bien meilleur, à l’étranger aussi… (Pariser = préservatif).
On remarquera la quantité de vocabulaire sexuel lié de près ou de loin aux Français. Flatteur? Affligeant? On hésite encore!